("İkinci, üçüncü tamam da, ilk bölümü nerede bu yazının?" diyenlere adres: http://guzelonlu.com/blog/bir-de/#comments )
Stephen King’in (ne, John Fowles mu?) en büyük yazınsal günahlarından biri, hemen hiçbir kitabını doğru düzgün bitirememesidir. Bu bende satrançta nükseder (çoktandır oynamadığımdan, halen öyle mi, bilemem): açılışı yaparım, oyunu bir yere kadar geliştirir, fakat eğer üstünlük sağladıysam, kör bıçakla tavuğun kafasını kesmeye çalışır gibi (ah bu metaforlar, hele ki ben taze uydurduysam!), süründürür de süründürürüm rakibimi.
John Fowles da bir istisna değil (az evvel "Fransız Teğmen’in Kadını"nı bitirdim). Belki de bu sebeple sonlara karşı bir tepkisi var Fowles’un, halbuki benden rica etseydi (bir 8-9 + 20 sene bekleyip), elimden geldiğince yardıma çalışırdım. Kaldı ki -pek hoşuma gitmese de: Haneke’nin Funny Games’inde yaptığını anımsatacak bir biçimde- ipleri okuyucunun (voyeur) eline veriyor, bir nevi "ben yapabiliyorsam, sen haydi haydi yaparsın…" diyor.
"Neler neler getirir / aklıma / şu kiraz çiçeği!" (Başo’dan bozan bendeniz). Bir dolu şey (demiştim, değil mi?). Bir seçimle karşılaştığınızda, büyük bir ihtimalle seçtiğinize odaklanacak, diğer seçeneği seçseydiniz nelerin olabileceğini pek düşünmeyecektiniz (bilirim sizi). Bir ihtimal de, hangisini seçerseniz seçin aklınız diğerinde kalacaktı (gavurlar buna "the grass is always greener on the other side" diyor, biz de "komşunun tavuğu komşuya kaz görünür"). Bir de, çok afedersiniz, benim gibi manyaklar var: hangisini seçerse seçsin -kötü anlamda- bunun bir şey değiştirmeyeceğini düşünür kesim (vah vah). Dilemma insanı dediğimiz bu insanlar, mesela Estonya’da kalsalardı da pek mutlu olmayacaktı, Çankırı’da kalsalardı da. İki tarafın da olumsuz hallerini ön plana çıkaran bu gibi kişilere, İngilizce’de haklı olarak "you ungrateful little prick!" (ya da duruma göre "you big cat you!") denir, denmelidir.
Kipatımıza dönecek olursak, Sarah, ekşi sözlükteki bir arkadaşın tespit ettiği gibi "gizemini suskunluğunda pekiştiren, aslında pek de numarası olmayan, sıkıcı bir teyze" olabilir, fakat bu bir sorun arz etmekte midir, etmemektedir (yes, all right, sit down please, 10 points). Cemal Süreya bir zamanlar demiş ki:
Seviş yolcu / Büyük sözler söyle ve ayrıl! / Uçurumlar birleştirir yüksek tepeleri
(ezberimden yazdım, yalan yanlış olabilir ama şekil itibarı ile böyle bir şey). Laf aramızda bende böyle bir gerçeklik sorunu var: her şeyin ona yüklediğim anlamlar neticesinde fena halde aslından saptığına (distortion) inanıyorum. Beni kurtaran şey de, başta (ortalarda) lafını ettiğim öyle olmasaydı, böyle olsaydı çok mu farklı olacaktı, olmayacaktı, o zaman bu, o olacaktı; o da bu ("o", "bu" italik)… Amma laf salatası. Ah, bir de bugünden sonra yeni bir kural koyuyorum: İyi İngiliz romanları "sea" kelimesiyle bitecekler bundan sonra, yani yeter-şart olmasa da, gerek-şart.
Alınız bunlar da okurken aldığım notlar: (copy/paste – copy/paste)
“How romantic.”
“Gentlemen were romantic… then.”
She had some sort of psychological equivalent of the experienced horse dealer’s skill—the ability to know almost at the first glance the good horse from the bad one; or as if, jumping a century, she was born with a computer in her heart. I say her heart, since the values she computed belong more there than in the mind. She could sense the pretensions of a hollow argument, a false scholarship, a biased logic when she came across them; but she also saw through people in subtler ways. Without being able to say how, any more than a computer can explain its own processes, she saw them as they were and not as they tried to seem. It would not be enough to say she was a fine moral judge of people. Her comprehension was broader than that, and if mere morality had been her touchstone she would not have behaved as she did—the simple fact of the matter being that she had not lodged with a female cousin at Weymouth.
This instinctual profundity of insight was the first curse of her life; the second was her education. It was not a very great education, no better than could be got in a third-rate young ladies’ seminary in Exeter, where she had learned during the day and paid for her learning during the evening—and sometimes well into the night—by darning and other menial tasks. She did not get on well with the other pupils. They looked down on her; and she looked up through them. Thus it had come about that she had read far more fiction, and far more poetry, those two sanctuaries of the lonely, than most of her kind. They served as a substitute for experience. Without realizing it she judged people as much by the standards of Walter Scott and Jane Austen as by any empirically arrived at; seeing those around her as fictional characters, and making poetic judgments on them. But alas, what she had thus taught herself had been very largely vitiated by what she had been taught. Given the veneer of a lady, she was made the perfect victim of a caste society. Her father had forced her out of her own class, but could not raise her to the next. To the young men of the one she had left she had become too select to marry; to those of the one she aspired to, she remained too banal.
Who is Sarah?
Out of what shadows does she come?
13
For the drift of the Maker is dark, an Isis hid by the veil…
Tennyson, Maud (1855)
I do not know. This story I am telling is all imagination. These characters I create never existed outside my own mind. If I have pretended until now to know my characters’ minds and innermost thoughts, it is because I am writing in (just as I have assumed some of the vocabulary and “voice” of) a convention universally accepted at the time of my story: that the novelist stands next to God. He may not know all, yet he tries to pretend that he does. But I live in the age of Alain Robbe-Grillet and Roland Barthes; if this is a novel, it cannot be a novel in the modern sense of the word.
So perhaps I am writing a transposed autobiography; perhaps I now live in one of the houses I have brought into the fiction; perhaps Charles is myself disguised. Perhaps it is only a game. Modern women like Sarah exist, and I have never understood them. Or perhaps I am trying to pass off a concealed book of essays on you. Instead of chapter headings, perhaps I should have written “On the Horizontality of Existence,” “The Illusions of Progress,” “The History of the Novel Form,” “The Aetiology of Freedom,” “Some Forgotten Aspects of the Victorian Age”… what you will.
Perhaps you suppose that a novelist has only to pull the right strings and his puppets will behave in a lifelike manner; and produce on request a thorough analysis of their motives and intentions. Certainly I intended at this stage (Chap. Thirteen—unfolding of Sarah’s true state of mind) to tell all—or all that matters. But I find myself suddenly like a man in the sharp spring night, watching from the lawn beneath that dim upper window in Marlborough House; I know in the context of my book’s reality that Sarah would never have brushed away her tears and leaned down and delivered a chapter of revelation. She would instantly have turned, had she seen me there just as the old moon rose, and disappeared into the interior shadows.
But I am a novelist, not a man in a garden—I can follow her where I like? But possibility is not permissibility. Husbands could often murder their wives—and the reverse—and get away with it. But they don’t.
You may think novelists always have fixed plans to which they work, so that the future predicted by Chapter One is always inexorably the actuality of Chapter Thirteen. But novelists write for countless different reasons: for money, for fame, for reviewers, for parents, for friends, for loved ones; for vanity, for pride, for curiosity, for amusement: as skilled furniture makers enjoy making furniture, as drunkards like drinking, as judges like judging, as Sicilians like emptying a shotgun into an enemy’s back. I could fill a book with reasons, and they would all be true, though not true of all. Only one same reason is shared by all of us: we wish to create worlds as real as, but other than the world that is. Or was. This is why we cannot plan. We know a world is an organism, not a machine. We also know that a genuinely created world must be independent of its creator; a planned world (a world that fully reveals its planning) is a dead world. It is only when our characters and events begin to disobey us that they begin to live. When Charles left Sarah on her cliff edge, I ordered him to walk straight back to Lyme Regis. But he did not; he gratuitously turned and went down to the Dairy.
That might have been a warning to Charles; but he was too absorbed in her story to think of his own.
“You cannot expect me to deny that.”
“Though seeing you is all I live for.”
Ben siz okuyun diye yazmadım, siz de ben yazdım diye okumayın. Yazmasam da olurdu ama işte neler neler getirir aklıma / şu açan / kiraz çiçeği! (obladi oblada…)
Fotoğraf koymalı ama gecenin bu saatinde nereden bulacağız şimdi fotoğrafı…
(haydi iyisiniz yine…)
Oğlum motoru ısıt / İyi geceler Van / Yolumuz bir başka Van’ — – Sırada ne var?
– Hande’nin tavsiyesiyle “The Luminaries” / Eleanor Catton..
– “Illuminaries?”
– “Luminaries”, Booker alan.
– Doris Lessing de ölmüş.
– E daha ne yapacaktı ya? (benzer bir cevabı Lou Reed’e dair verdiydim geçen gün)
Çin’de budistlerle çorba içerken — Yaptığın şeylerin aslında hiç bir öneminin olmadığı doğru, ama o şeyleri yapman hayati derecede önemli. (Sonra da enseye tokat)
Şey derken seçim demek istedim aslında… — …ama aklım grafen’in yeni uygulamalarına gitti.